相关动态
涨知识丨两会在即,时政热词“四个全面”究竟该怎么翻译?
2024-11-20 07:11

        “全面”本来是一个普通的字眼,但四个“全面”凑在一起,显然就不一般了。两会在即,《人民日报》社论从战略布局的高度撰文解读习大大的“四个全面”论述,引起外媒强烈关注,一下子,“全面”成为热词。那么,问题来了,如何给外国人翻译这“四个全面”?

涨知识丨两会在即,时政热词“四个全面”究竟该怎么翻译?

        其实,字面上的“四个全面”并不难翻。因为前面已经有Three Represents(三个代表)这个先例可循,所以,“四个全面”可以译为Four Comprehensives(从英国广播公司、路透社到华尔街日报、法新社、南华早报以及中国的官方通讯社新华社都是这样翻译的)。

        英语中,represent和comprehensive一个是动词,一个是形容词,没有复数可言。但是,这里是把它们当做一个单词来引用,所以它们自身意义下的词性已经消失而成为一个名词啦。

        但是,如果失去语境或是必要的提示,那么无论是Three Represents还是Four Comprehensives都会让外国人不知所云。所以,如何在导语这一惜字如金的地方既原汁原味地呈现中国这一最新时政热词又让外国人第一眼看到就明白个八九不离十,这就是学问了。

        简单概括一下,外媒报道(导语部分)有这么几个路数:

        一是概括解释,如英国广播公司(BBC)没有涉及“四个全面”的具体内容,但概括说明了这是习近平的新政治理论:

        Chinese leader Xi Jinping has unveiled his new political theory, distilled into four slogans known as the "four comprehensives".

        二是例证解释,如路透社的报道,前面罗列“毛泽东思想(Mao Zedong Thought)”“邓小平理论(Deng Xiaoping Theory)”等,暗示“四个全面”的重要性,而后面则拎出了“四个全面”中的两条作为例子进行解释:

        ……China is promoting President Xi Jinping's "Four Comprehensives," calling for rule of law and enforcement of Communist Party discipline.

        三是高度概括,同时罗列具体内容,如BBC的另一篇报道,将“四个全面”概括为strategic blueprint,并在后面一一列出了这“四个全面”要干啥。

        Mr Xi's strategic blueprint, launched on Wednesday, was distilled into slogans known as the "four comprehensives": building a moderately prosperous society, deepening reform, advancing the rule of law and strictly governing the party.

        当然,也有的媒体并没有在导语中出现“四个全面”的字眼,而是重点“渲染”了这一理论的重要性,Four Comprehensives在第二段才出现,如《南华早报》:

        State media has given widespread coverage to President Xi Jinping's political theory ahead of the national parliamentary session, advancing his vision for governing China.

        The Communist Party's official mouthpiece People's Daily devoted a 2,000-character front-page editorial to the "Four Comprehensives" theory that Xi has advocated since he came to power two years ago.

        真是,各家有各家的绝招。但是,无论如何,切不可直愣愣地就给外国人端上Four Comprehensives,否则,他们会成为身高一丈二的和尚哒。

        其实,“四个全面”具体内容的翻译也并不存在什么难点,但是关键问题是,“四个全面”放在一起就不好办。

        中文里为了强调,往往采用排比句式或是字面重复的方式,以此提振读者和听众的精气神儿;但是,英文里,句式结构的单一和字面的重复往往意味着枯燥和臃肿。

        《南华早报》的处理值得借鉴:

        The theory refers to "comprehensively" building a moderately prosperous society, deepening reform, governing the country according to law, and enforcing strict party discipline.

        是啊,那个厚重的comprehensively没有重复四次,读者要隆重感谢一下编辑大人。

        目测一下各家媒体对“四个全面”具体内容的翻译,唯一有大不同的就是“全面从严治党”。BBC的一则报道翻译成了comprehensively strictly govern the Party,没什么大问题,但就是两个-ly结尾的副词放在一起,您不觉得读起来拗口么?相比之下,《南华早报》的处理就动了一些心思:enforcing strict party discipline。

【中国政治文本高频词】

        “全面”当属中国政治文本中的一个高频词,除了习大大的“四个全面”,还有全面清理非行政审批事项、全面贯彻中央八项规定精神、全面接受人民监督,等等,不一而足。

        如果这些“全面”共同出现在一个文本中,翻译可是“亚历山大”啊。如果把N多个“全面”都翻译为comprehensively,肯定是译者心塞,读者头晕。

        这时候翻译就得动脑筋,如,2014年的《政府工作报告》就把“所有工作都要充分体现人民意愿,全面接受人民监督”翻译为In all our work, we should fully reflect their aspirations and be completely open to their oversight。而“全面清理非行政审批事项”是否可以翻译为sort out all items requiring nongovernmental review and approval呢?

        类似的词汇还有“基本”。比如,“新开工保障性安居工程666万套,基本建成544万套”“保持物价总水平基本稳定”“基本完成省市县政府机构改革”。曾经有前辈吐槽说,“基本完成”到底是完成还是没完成呢?但这就是中国特色。也曾有人建议“基本”这个词不翻译,基本也不会有什么问题。但是如果我们把“基本”与“全面”联系起来,这两个词还真是哪个都不能漏译(当然处理手段可以不同),因为,细究起来“基本建成”与“全面建成”还是有很大不同。

    以上就是本篇文章【涨知识丨两会在即,时政热词“四个全面”究竟该怎么翻译?】的全部内容了,欢迎阅览 ! 文章地址:http://zleialh.xhstdz.com/news/7430.html 
     栏目首页      相关文章      动态      同类文章      热门文章      网站地图      返回首页 物流园资讯移动站 http://zleialh.xhstdz.com/mobile/ , 查看更多   
最新文章
国际站:SEO Checker诊断工具助力商家诊断详情页,提升seo效果
国际站商家看过来:众所周知,一个优质的商品描述,可以提升买家转化的同时,还可以带来更多免费流量,从而让商家获得更多询盘和
【富蕴网站优化】在网站优化中有哪些常用的网站推广方式?
1、,百度,google的优化,针对,音乐,mp3下载,电影、游戏等一级,二级,甚至关键字优化。Seo介绍的网站很多,就不在这里重复
公众号简单爬虫--把公众号文章全部转载到网站(二)
根据上一篇的方法,我们得到了一个获取列表信息的地址,而且是用get方法就可以的地址.那么事情就变得很简单了,就是常规的爬取信息
1.【typecho】个人博客安装—使用群晖演示
哈喽,大家好今天给大家带来的是最近在群晖上安装一个博客的演示。先给大家看一下安装好之后的效果。虽然说现在使用博客和看博客
SEO优化攻略,揭秘网站排名提升与流量最大化技巧
本文深入解析SEO优化策略,通过关键词研究、高质量内容创作、链接建设等技术手段,帮助提升网站在搜索引擎中的排名,从而实现流
【HMNOTE搜狗手机输入法下载】小米HMNOTE搜狗手机输入法12.1.1免费下载
搜狗输入法,拥有超大中文词库,输入更加精准,智能。搜狗智能旺仔带你用表达,斗图,妙语,输入更加有趣。******特色功能******
vivo S19 Pro:全焦段人像拍照的5G游戏续航新宠
在智能手机市场日益同质化的今天,vivo S19 Pro以其独特的全焦段人像拍照功能、强大的5G性能以及出色的游戏续航能力,成为了众多
12月12日,星期四, 每天60秒读懂全世界!
新闻来源:百度热搜榜1. 25年老员工被开除 法院判赔98万近日,工作25年的李某被安排学习员工手册,全程玩手机遭公司开除,引发热
刚子扯谈:网站运营在左 技术在右 真TM扯
2013年8月5日,雨未下,天猴焖开片语:今天的扯谈内容是我转载我Java学习交流群里面一个哥们,当然我推荐他加入了朋友的网络分析
做seo营销网站/百度惠生活商家入驻
假定我们定义了一个Persion的message type,我们的用法可能如下定义 和 package tutorial;message Person {required int
相关文章