推广 热搜: 行业  设备    系统  参数  经纪    教师  机械  中国 

2021年流行语汇总,最全英文表达请收藏!

   日期:2024-11-11     作者:n19v1    caijiyuan   评论:0    移动:http://zleialh.xhstdz.com/mobile/news/6860.html
核心提示:年尾渐至,回首整个2021年,网络热词层出不穷,有网友说5G冲浪已经跟不上造梗速度了,更有网友说现代人说梗就像古代人引经据典,
年尾渐至,回首整个2021年,网络热词层出不穷,有网友说5G冲浪已经跟不上造梗速度了,更有网友说现代人说梗就像古代人引经据典,一年的点点滴滴汇成了众多的网络热词。
那么下面,快来康康有没有你这一年的口头禅。
流行语反映的是一个国家、一个地区在一个时期人们普遍关注的问题和事物。简单来说,流行语映射出社会发展的最新动向,学习这些双语表达能帮我们更好地抓紧时事热点,对各考试大有裨益。

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 26px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">1

2021年流行语汇总,最全英文表达请收藏!

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 22px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">什么是快乐星球

你可曾记得耳边传来:那一句句魔性的“什么是快乐星球?”
有人以吃饭购物看电影为快乐,有人以学习读书做研究为快乐,不同的人拥有不同的快乐星球,如果你想知道什么是快乐星球的话,我现在就带你研究。
听到歌词,估计大家都想唱出来了,它出自《快乐星球5》的同名主题曲,在短视频平台上爆火,从线上一直火到线下,洗脑的歌词,魔性的旋律,那段时间,几乎天天都能听到这句歌词。

文言文版

春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。

英文知识

“洗脑感”用英文怎么说?
earworm / song virus /sticky song / catchy tune / addictive song / stuck song syndrome
1. earworm
“常在耳边回响的歌曲”,这个单词是由ear和worm组成的,其中worm就是“小虫子”的意思,字面意思就是“耳朵里有小虫子”。
2. song virus
字面意思是“歌曲病毒”,用来形容歌曲就像病毒一样缠绕着你,挥之不去。
3. sticky song
sticky的意思是“粘的”,可以形容一首歌粘在你的脑海中,怎么甩也甩不掉。
4. catchy tune
catchy的意思是“悦耳易记的”“朗朗上口的”,tune则为“曲调”“旋律”。所以这个词组可译为“易记的曲调”,用来形容让人不自觉哼唱出来的“洗脑歌”。
5. addictive song
addictive的意思是“使人上瘾的”。这个词组和“洗脑歌”略有不同,指让人一直单曲循环的、使人听得上瘾的歌,暗含主动循环的意思。
6. stuck song syndrome
人们在听歌时,一首歌或一段旋律在脑海里不停回响的现象,被称为“单曲循环综合症”。其中,stuck的意思是“无法摆脱的,被困住的”。在这里,我们可以理解为一首歌或一段旋律“卡”在脑海里,想忘也忘不掉。

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 26px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">2

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 22px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">如果EDG夺冠,我就XXX。

英雄联盟 S11 全球总决赛期间,网友立得最多的flag,当EDG真的夺冠,这些flag都去兑现了吗?

英语知识

1. EDG
EDG:Edward Gaming (previously stylized as EDward Gaming; abbreviated EDG) is a professional esports organization in China. EDward Gaming(简称:EDG)是一家中国电子竞技俱乐部,于2013年9月13日成立。
2. summoner
summon+er表示“召唤师”,summon作动词表示“召唤”,英文解释为“If you summon someone, you order them to come to you.”
Suddenly we were summoned to the interview room. 
突然我们被召唤进了面试室。
3. whittle sth. down
表示“使缩小;使(人数)减少”,英文解释为“to gradually reduce the size of something or the number of people in a group”
We had 20 applicants for the job, but we've whittled them down to three.
这个职位我们有20位申请者,我们已经将其筛减到了3位。
The upcoming finals pairing will see the reigning champions "DWG KIA" (commonly referred to as "Damwon Gaming") going toe-to-toe with the "Edward Gaming" team. The former comfortably took last year's title, with a 3-1 victory over Suning, but their challengers have proven themselves to be capable adversaries over the past month, so it could go either way.
在即将到来的决赛中,卫冕冠军“DWG KIA”(通常称为“Damwon Gaming”)将与“Edward Gaming”(EDG)队交锋。前者以3-1战胜苏宁,轻松拿下了去年的冠军,但他们的挑战者EDG在过去一个月里已经证明了自己是有实力的对手,所以最终比赛谁赢都有可能。

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 26px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">3

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 22px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">夺笋呐

“多损哪”的谐音,另一表达“笋都被你夺完了”。衍生表达“山上的笋都被你挖完了吧。”

英语知识

You are so mean!你“夺笋啊”!

mean [miːn]  adj.
在《剑桥词典》中的释义为:unkind or unpleasant,表示“不友好的、不愉快的”与中文“笋”相对应~
That's a mean trick.
这法子“夺笋啊”。
Stop being so mean to me!
不要对我这么“笋”!  

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 26px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">4

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 22px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">废话文学

“废话文学”不同于凡尔赛文学的优越,也有别于糊弄学的敷衍,“废话文学”可以说是当下互联网传播最快的梗。
废话文学的精髓就是好像说了,又好像没说。
代表:
听君一席话,如听一席话。
上次这么无语还是上次。

英语知识

1.You don't say.

其实这句话并不是让你闭嘴啊,不让你说话的意思,而是我们汉语里经常说的“废话”的意思。
-You mean you are a student? 
你是个学生?
-You don’t say. I’m just ten years old. 
废话。我才十岁好吧。
当你听到这句话时,千万不要认为别人是真的让你复述一遍,这句话的真正含义是“这还用你说吗”,表示他非常同意你的说法,再说下去就是废话了。
-Do you think that I talk too much? 
你会不会觉得我废话很多?
- Tell me about it. 
这不是废话吗?
这一俚语来源于单词 yack/yak。yak在作名词时表示“牦牛”,在作为动词使用的时候表示“to talk continuously about things that are not very serious, in a way that is annoying”,即用令人厌烦的方式一直谈论一些不重要的事情, 对应中文场景的替换词为“瞎扯;废话;唠叨”。
They did some yakety yak for one hour .
他们瞎扯了一个小时。

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 26px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">5

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 22px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">yyds&绝绝子

生活中总会有精彩让人不禁感叹yyds,喜欢的偶像发了新专辑 yyds!又在图书馆里度过了充实的一天 yyds!神舟十二号载人航天飞船返航 yyds!希望每一天都能有激动感慨的时刻!yyds!永远滴神!

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 14px;font-family: PingFangSC-Regular, "PingFang SC";color: rgb(86, 74, 42);line-height: 24px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">Chinese Internet slang includes an extensive list of commonly used alphabetic acronyms, that is, abbreviations based on how certain groups of Chinese characters are written in pinyin.

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 14px;font-family: PingFangSC-Regular, "PingFang SC";color: rgb(86, 74, 42);line-height: 24px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">现代汉语网络流行语中包括一类字母缩写造词,即由某些汉字拼音的缩写创造的词语。

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 14px;font-family: PingFangSC-Regular, "PingFang SC";color: rgb(86, 74, 42);line-height: 24px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">The expression, literally meaning “eternal God”, illustrates one’s feeling when they find something or someone godlike, awesome and exceptional. 

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 14px;font-family: PingFangSC-Regular, "PingFang SC";color: rgb(86, 74, 42);line-height: 24px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">“yyds”字面意思是“永远滴神”,用来表达某样东西或某个人很优秀,像神一般令人惊叹。

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 26px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">6

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 22px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">气氛组

现多形容综艺或者生活中特别擅长“哈哈哈”之类捧场带气氛的人。

英语知识

1. atmosphere/air
preserve a wholesome home atmosphere
保持健康的家庭气氛
be immersed in a festival atmosphere
沉浸在节日气氛中
be permeated by an atmosphere of cheerfulness
充满了欢快的气氛
clear the air/atmosphere of tension
消除紧张气氛
2. create atmosphere
创造气氛/营造氛围The boss of the company is trying to create an easy atmosphere where his employees enjoy their work. 
公司老板正尽力创造一种轻松的气氛,在这种气氛中,员工喜欢他们的工作。
3. spice things up
调节气氛/活跃气氛Learning new things can help you spice things up at work and break the cycle of boredom.
学习新事物可以帮助你调节工作氛围,打破无聊的循环。

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 26px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">7

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 22px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">干饭人

“干啥啥不行,吃饭第一名”,“干饭人干饭魂,干饭人吃饭得用盆”,这样的用语经常看到,那些喜欢吃饭热爱美食的人大多是热爱生活的,只有好好吃饭才能有力气干活,努力挣钱,加油,干饭人!
意思:指吃饭的时候非常积极的人。

文言文版

饥来吃饭困来睡,莫把身为累。

英语知识

1.feast 尽情享用(美味佳肴),干饭
They feasted well into the afternoon on mutton and corn stew. 
他们吃玉米炖羊肉一直吃到下午。
2.gobble down/wolf down 狼吞虎咽,干饭
They gobbled down all the sandwiches.
他们狼吞虎咽地吃光了所有的三明治。
Don't wolf down an entire chocolate cake, you will get indigestion.
不要狼吞虎咽地吃掉整个巧克力蛋糕,你会消化不良的!

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 26px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 22px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">耗子尾汁/不讲武德

耗子尾汁,是好自为之的谐音梗。
耗子尾汁,成语“好自为之”的谐音流行语,也可以称为“耗子萎汁”、“耗子喂汁”。意同“好自为之”,比喻让某人自己看着办,用于劝诫他人的语境中。
该词语出自于马保国的一段短视频,讲述自己与年轻人比试时被打伤,“劝这位年轻人好自为之”,因其口音问题将“好自为之”说成“耗子尾汁”,后在网络上走红,衍生出了许多表情包。
不讲武德,被用来形容年轻人很“猛”。
同样来源于马保国,在一次比试中马保国直接被KO,后马保国发视频说到、“年轻人不讲武德,偷袭我这个69岁的老人家”,后被网友用来调侃,十分鬼畜。
“武德”怎讲?

武术 wushu; martial arts;kung fu

武德 ethics in martial arts

不讲武德 have no martial ethics; do not observe wushu ethics

年轻人不讲武德 The two young men violated the wushu ethics.

耗子尾汁,怎么说?
好自为之 conduct oneself well; look out for yourself

“耗子尾汁”就是“好自为之”,意思是你自己看着办,对别人失望透顶时会这样说,有时也可用作劝诫他人。英语的表达和汉语一样,在不同的语境中,表达的含义也稍有不同。以下列举几种常见用法:

Behave yourself. 请自重。

常用于提醒和警示,可理解为“注意你的举止”“请注意你的行为”“请自重”。

例句:

We are now in the classroom, behave yourself.

我们这是在课堂上,请放规矩些。

There are cameras here, please behave yourself.

这里有监控,请自重。

Suit yourself. 请自便。

俚语,意思是“随你便”,情感色彩既可以是正面也可以是负面。正面强调的是“如你所愿”“随你心意”,负面意思则是“爱咋咋地”“随你便吧”。

例句:

Suit yourself if you want to have dinner now.

如果你想现在吃晚饭,那就请自便吧。

I'm done arguing, shup up and suit yourself then.

我不想吵了,你闭嘴吧,随你的便。

shape up or ship out 好自为之,不然走人

(非正式,主要在北美使用)表现好一点,否则走人。船员或生活在水上的人创造了一套自己的“水上语言”,其中一些表达却上了岸,成为了日常用语。

例句:

He is late again, tell him to shape up or ship out.  

他又迟到了,告诉他准时到或者不要来了。

You'd Better shape up, young man.

年轻人,你最好是好自为之。

Take care of yourself. 保重;管好你自己。

比较常用,根据语境不同可作两种理解,一是表达关心,比如对病人说“保重”;二是表达厌恶与不屑,可翻作“你少管”“管好你自己”。

例句:

Darling you will get better soon, be sure to take care of yourself.

亲爱的,你很快就会康复的,一定要照顾好自己。

That's none of your business, take care of yourself please.

关你什么事,管好你自己。

Look out for yourself. 你自己当心。

Look out是常用的警示语,是让人留神、小心、注意的意思。Look out for yourself可以理解为“你自己小心点”。 

例句:

You'd better look out for yourself.

你最好还是自己当心点儿。

The situation is rather complicated, look out for yourself.

情况复杂,好自为之。

You care about yourself then! 你好自为之!

常带有不耐烦的语气,表达的是拒绝和划清界限的意思。

例句:

I am too tired of caring! You care about yourself then!

我真懒得管你了,你好自为之吧。

From now on, please care about yourself。

从现在开始,请你好自为之。

conduct oneself well 好好表现

用于强调行为、人品方面表现正直体面

例句:

If you were him, how would you conduct yourself in the performance evaluation meeting?

如果你是他,在这场绩效面谈里,你会如何表现?

Keep calm and conduct yourself well.

冷静下来,好好表现。

You are on your own.你得靠自己了。

常用于劝导某人,或强调独自一人做某事的状态。

例句:

In addition, for most of this work you are on your own. 

另外,多数的工作都要你自己去独立完成。

I'm leaving, you're on your own.

我走了,你好自为之。

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 26px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">9

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 22px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">内卷和躺平

有关内卷还是躺平的争论,一直没停下来过。很多打工人说着要躺平,私底下却是卷王。大家也明白,生活没有真正意义上的躺平,在“内卷”和“躺平”两个选项中反复横跳才是常态。

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 14px;font-family: PingFangSC-Regular, "PingFang SC";color: rgb(86, 74, 42);line-height: 24px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">The way of life of people living and working in a large city where people compete in an aggressive way with each other in order to be more successful, earn more money, etc.

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 14px;font-family: PingFangSC-Regular, "PingFang SC";color: rgb(86, 74, 42);line-height: 24px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">你死我活的竞争、无休止的无谓奔忙,尤其指大城市里为财富或权力的疯狂竞争。

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 14px;font-family: PingFangSC-Regular, "PingFang SC";color: rgb(86, 74, 42);line-height: 24px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">Young people are getting tired of the fierce competition for college and jobs, and the relentless rat race once they get hired.They're now embracing a new philosophy they've called "tang ping," or "lying flat." In other words, just "lie flat."

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 14px;font-family: PingFangSC-Regular, "PingFang SC";color: rgb(86, 74, 42);line-height: 24px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">年轻人厌倦了大学和工作的激烈竞争,厌倦了一旦找到工作就会进行的残酷的“赛跑”。他们现在欣然接受了一种他们称之为“躺平”的新哲学。

文言文版
内卷:男儿不展风云志,空负平生八尺躯。
躺平:纵我心红如铁,也难融你千尺寒冰。

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 26px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">10 

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 22px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">针不戳

音“真不错”。同样是来自某主播带口音的一句话,让无数粉丝带着玩梗,然后顺利出圈。

针不戳

It's pretty good.

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 26px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">11 

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 22px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">小丑竟是我自己

小丑本意是指,生活待你我如小丑,开心不开心都会过去,反正没有人会在意你的泪水是化妆还是真情流露。

英语知识

1. make a clown of myself
clown n. 小丑
At last, I made a clown of myself.
最后,小丑竟是我自己。
This is super awkward. I made a clown of myself.
这也太尴尬了。小丑竟然是我自己。
2. laughing stock 笑柄/丢脸
I can’t wear this to the party! I’ll be a laughing stock!
去派对我可不能穿这个。我会成为大家的笑柄的。
It turned out I was the laughing stock. I was so embarrassed.
小丑竟然是我自己。我太丢脸了。

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 26px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">12

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 22px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">emo

午夜时分,你是否也会默默心碎,E个人momo的落泪。
无论现在的你在经历着什么困难,自我怀疑、委屈亦或是失意与焦虑。
你都要坚信自己的能力,只要一直努力前行,所有的努力都会有理想的回报!
EMO最初是指一种音乐风格(emotional hardcore 情感硬核,缩写成emocore或者emo),到现在变成了一种情绪指代,意思是“我抑郁了,颓废了,情绪不好了”,也可以理解为:我e个人momo地哭。

英语知识

1. depressed 抑郁的
I've been depressed since I quit my job.
自从离职以来我都很抑郁。(我emo了)
2. stunned, shocked 震惊的/无语的
I'm totally stunned by what happened. 
眼前所发生的一切让我无语了。(我emo了)
3. frustrated 沮丧的
I got really frustrated when I heard the news.
听到这个消息真的很难过。(我emo了)

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 26px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">13

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 22px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">不结婚很难收场

磕到特别甜的cp行为的感叹。

英语知识

1. cp
"CP"一词其实指的是“couple”或“coupling”,也就是“情侣”或“配对”的意思,那么嗑CP其实就是指非常喜欢自己所支持的荧屏或小说情侣。
2. ship
中文中如果说“我嗑xxx和xxx”,那么英文中就可以表达为“I ship xxx and xxx."
3. be obsessed with 痴迷于,迷恋于
The entire country seemed to be obsessed with reading.
整个国家似乎都对阅读着迷。
Happiness is not so easy to not, I am worried that if it is so ordinary, I might really be obsessed with this feeling.
幸福不是那么容易,我担心如果它是那么的普通,或许真的得痴迷于这种感觉。
4. be fascinated by 着迷于,令人陶醉
You'd be fascinated by what there is on display.
你将会被陈列的文物完全吸引住。
Nobody can help but be fascinated by the world which he is taken by science fiction into.
任何人都不能不为科幻小说把人所带入的世界着迷。

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 26px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">14

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 22px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">社交牛×症

自“社交恐惧症”之后,有了新的衍生词。
“社交牛*症”,形容一个人能够自如应对各种社交场景,无论是陌生人还是半生不熟的人都能游刃有余地交谈,甚至能积极主动进行破冰社交,不知尴尬为何物。这一技能也让无数“社恐”羡慕不已。
“社交牛杂症”,介于社恐和社牛之间,时而社恐时而社牛,且掌握不了规律。

内容运营

1. social butterfly
字面意思是“社交花蝴蝶”,是指那些善于且乐于交际的人,用来形容那些在派对中游刃有余,在社交生活中非常吃得开,受欢迎的人。根据上下语境可褒义,也可有贬义。
Lisa knows so many people and everyone likes her. She’s such a social butterfly.
丽萨认识很多人,大家都喜欢她。她简直有社交NB症。
2. gadabout
gadabout是指“四处游荡的人,爱社交的人”,即 a person who goes to many places and social events for pleasure
She is quite a wealthy young gadabout.
她真是个年轻富有又爱社交的人。
3.“社交恐惧症”
social phobia或social anxiety disorder (SAD)
phobia的意思是“恐惧症”
Social phobia can make being with others a nightmare.
社交恐惧症让身处人群成为一种恶梦。

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 26px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">15

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 22px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">妈见打

形容妈妈见了一定会打的欠揍/顽皮行为。

英语知识

1. tyke
tyke n. (also tike) /taɪk/ 
a child who behaves badly in a way that is funny rather than serious
调皮鬼,小淘气
Come here, you cheeky little tyke! 
过来,你这个小淘气鬼!
2. spoiled brats
都知道spoil是“溺爱”的意思,spoiled通常指“被溺爱的,被宠坏的”。
brat /bræt/ 这个名词的英文解释是
a child, especially one who behaves badly
小孩;(尤指)顽童,淘气鬼
说某个孩子是spoilt brat就是指他是一个被惯坏了无法无天的小孩。所以用spoiled brats来表示“熊孩子”再合适不过了。
She's behaving like a spoiled brat. 
她像是被宠坏了的孩子。

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 26px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">16

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 22px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">××能有什么坏心思呢 ?

如“小猫咪能有什么坏心思呢”,一种比较矫情的维护,多为戏谑。

英语知识

1. “心眼儿好”

kind-hearted

adj. 仁慈的;善良的;宽容的;好心的;好心肠的;心地善良的;心肠好的

Mike is a very kind-hearted boy.

迈克是一好心肠的小伙子。

2. “心眼儿坏”

evil-minded 

adj. 恶毒的;(带有)恶意的;好色的; 存心不良的;邪恶的;  狠心的;心地邪恶的; 居心叵测

He is evil-minded. (The man is cruel and evil.)

他的心很黑。(这个人心狠手辣)

3. “没安好心眼儿”

be up to no good 

没安好心眼儿;不会干什么好事;尽干坏事

Where' s that naughty child now ? I' m sure he' ll be up to no good wherever he is.

那调皮孩子哪儿去了? 我看, 他到哪儿也做不出好事来.

4. "留个心眼儿"

keep wits about   

时刻保持警惕; 随机应变

You'll have to keep your wits about you when negotiating the contract. 

在合同谈判的时候,你得留个心眼儿。

keep an eye  

留个心眼儿;注意留心;留神;照看一下;注意点;密切注视

You'll need to keep an eye on your boy-friends or she will put your nose out of joint.

你可得留心把你的男朋友们看住,不然的话她会把他抢走的。

5. “耍心眼儿”

pull a smart trick   

耍心眼儿;耍小聪明;耍花招;耍伎俩、把戏

E.g. The company is now trying to pull a smart trick in the Middle East. 

这家公司现在正试图在中东耍花招。

6. "小心眼儿"

narrow-minded   

adj. 气量小的; 小心眼的; 狭隘的;心胸狭窄的;思想狭隘的;心胸狭隘;气量狭小;

tolerance   

n. 忍受; 容忍; 宽容; 宽恕; 忍耐力; 忍受性; 耐力; 耐量; 公差; 容差;容限

I can't get along with those narrow-minded women.

我同那些小心眼儿的妇女处不来。

He was criticised for being boring, strait-laced and narrow-minded 

他被指无趣乏味,古板守旧,心胸狭窄。

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 26px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">17

ntent="t" style="outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 16px;font-family: PingFangSC-Semibold, "PingFang SC";font-weight: bold;color: rgb(114, 174, 247);line-height: 22px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">早C晚A

指今年刚火起来的护肤方式,早上用含VC的精华,晚上用含A醇的精华,搭配起来既可以美白,还可以抗老。
而学生党的早c(class)晚a(assignment),即早上上课,晚上做作业。

ntent="t" style="padding: 4px 21px;outline: 0px;max-width: 100%;font-size: 14px;font-family: PingFangSC-Regular, "PingFang SC";color: rgb(255, 255, 255);line-height: 22px;letter-spacing: 2px;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important;">化妆护肤英文表达

护肤 skin care
洗面奶 facial cleanser/face wash
爽肤水 toner/astringent
紧肤水 firming lotion咖喱
柔肤水 toner/smoothing toner
护肤霜 moisturizers and creams
隔离霜,防晒 sun screen/sun block
美白 whitening
露 lotion
霜 cream
粉底 makeup/foundation 
粉饼 pressed powder 
修容饼 shading powder 
遮瑕膏 correct 
眼胶 eye gel 
眼影 eye shadow 
眼线(笔、刷) eyeliner 
眼膜 eye mask 
套装 kit
镊子 tweezer 
面膜 face mask
眼膜 eye mask
唇膜 lip coat
剥撕式面膜 pack
敷面剥落式面霜 peeling
去角质 exfoliation 
死皮 dead skin
美容院 beauty salon
痘痘 pimple 
粉刺 acne 
正常肤质 Normal Skin 
干性肤质 Dry Skin 
油性/混合肤质 Oily / Combination Skin 
敏感肤质 Sensitive skin

本文中除标明来源的图片,其余均来自网络公开渠道,不能识别其来源,如有版权争议,请联系公号方。

本文地址:http://zleialh.xhstdz.com/news/6860.html    物流园资讯网 http://zleialh.xhstdz.com/ , 查看更多

特别提示:本信息由相关用户自行提供,真实性未证实,仅供参考。请谨慎采用,风险自负。

 
 
更多>同类最新文章
0相关评论

文章列表
相关文章
最新动态
推荐图文
最新文章
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  鄂ICP备2020018471号